0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

A PSALM THAT EVERY BELIEVER SHOULD READ ON HIS BIRTHDAY

Псалом жизни с размышлениями переводчика

A Psalm of Life
By Henry Wadsworth Longfellow

What The Heart Of The Young Man Said To The Psalmist.

Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

In the world’s broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe’er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act,— act in the living Present!
Heart within, and God o’erhead!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time;

Footprints, that perhaps another,
Sailing o’er life’s solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.

Это стихотворение американского поэта Генри Уодсворта Лонгфелло я читала в оригинале классе в пятом-шестом по рекомендации бабушки по линии отца, владевшей несколькими иностранными языками и решительно взявшейся за непростую работу помочь мне в освоении языка Шекспира и Мильтона. Хотя овладеть английским в совершенстве, как владела им бабушка, мне так и не удалось, стихотворение Лонгфелло запомнилось, и сейчас, почти через 30 лет после первого знакомства с ним, вновь всплыло в памяти, вызвав непреодолимое желание поделиться им с друзьями и единомышленниками. Оказалось, однако, что не все из вышеупомянутых могут разделить со мной радость прочтения Лонгфелло в оригинале, а ни один из повстречавшихся мне переводов меня полностью не удовлетворил. Пришлось дерзнуть перевести самостоятельно, чтобы поделиться «своим» Лонгфелло. «Своим», так как любой художественный перевод — неизбежно создание какого-то нового произведения, соавторство писателя или поэта и переводчика.
Любой перевод с одного языка на другой предполагает потери, обусловленные различием исходной и конечной знаковых систем, а также социально-культурного контекста. К таким потерям относится 1)сокращение количества заложенных в исходном тексте смыслов (как коннотаций, так и образов), 2)их искажение, 3)утрата или ослабление эмоциональной составляющей послания, передаваемого в тексте и т.д.
При переводе поэтического текста, предполагающем также сохранение ритмико-мелодической структуры, потери эти возводятся в квадрат, в куб, а иногда и в десятую степень.
Вот некоторые мои наблюдения, сделанные в процессе попытки выполнить собственный перевод поэтического текста.
В исходном языке (как системе в целом, либо в языке конкретного произведения) превалируют короткие и емкие слова, в то время как в языке перевода — длинные. В следствие этого строчка и строфа в переводе (при условии сохранения стихотворного размера и формы в целом) в принципе не могут передать весь объем информации, заложенный в оригинале.
Степень и характер утрат определяет переводчик, исходя из своего понимания и видения данного поэтического произведения. Он вынужден дерзновенно решать, какими образами, идеями или литературными приемами автора пожертвовать, а какие любой ценой сохранить. А также в какой мере возможно вторжение переводчика в авторское произведение. Под вторжением понимается привнесение собственных идей и образов, использование иных приемов, взамен утраченных.
Таким образом, художественный (в особенности) поэтический перевод неизбежно грешит двойным искажением: переводчик теряет какие-то элементы исходного текста, а какие-то, тексту изначально не свойственные, привносит от себя. Переводы на русский стихотворения Лонгфелло «Псалом жизни» -яркая тому иллюстрация. В данном случае утраты имеют место, даже несмотря на то, что форма стиха при переводе сохранена неточно. Количество строф и размер аналогичны исходным, однако, из четырех строк строфы в большинстве переводов рифмуются только две.Остановимся на одной из строф подробнее.

Trust no Future, howe’er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act,— act in the living Present!
Heart within, and God o’erhead!

Рассмотрим, какие идеи, образы и стилистические приемы заложены поэтом в этих 4х строках.
Основных идей, на мой взгляд, здесь две.1)Не надо уповать на будущее, каким бы благоденственным оно ни казалось. Не надо жить прошлым. Надо действовать. Действовать в настоящем, так как только оно реально. 2) Надо жить с отвагой (дерзанием) в сердце и сознанием, что в небесах-Бог.
С точки зрения стилистики обращает на себя внимание противопоставление «мертвого» Прошлого и «живого» Настоящего. А также использование фразы из Евангелия: «Оставьте мертвым хоронить своих мертвецов» в измененном виде: «Пусть мертвое Прошлое хоронит своих мертвецов».
Вот как звучит строфа в переводе Ивана Бунина:
Не оплакивай Былого,
О Грядущем не мечтай,
Действуй только в Настоящем
И ему лишь доверяй!

Как мы видим, из двух основных идей автора удалось сохранить только одну, авторские метафоры и аллюзии также были утрачены. И это у Бунина-то,который будучи сам незаурядным поэтом, в целом тонко почувствовал мысль и настрой Лонгфелло. Та же картина имеет место и при переводе других строф.
Мы видим, что перевод-это, к сожалению, в большей мере искажение, чем отражение оригинального текста. Мой перевод, представленный ниже, увы, не исключение.
И тем не менее.

Г.У.Лонгфелло
Псалом жизни

Сердце юноши-автору псалмов

Не тверди в стихах уныло
Эта жизнь — лишь сон пустой.
Всё-обман, душа почила
Под могильною плитой.

Жизнь – не сон, и жизнь – не шутка.
А гробница — не конец.
«Прах еси, в прах возвратишься»,-
Не про душу рек Творец.

Не в скорбях, не в наслажденье
Смысл нам данного пути
В том он, чтоб без промедленья
С каждым днем вперед идти.

Наше время быстротечно.
И любого сердца стук —
Барабанов приглушенный
В погребальном марше звук.

Этот мир – есть поле брани,
Жизнь – бивак, и ты, друг мой,
Не скотом в покорном стаде
Будь,а битвы будь герой.

Не смотри вперед с надеждой,
А в прошедшее – с тоской.
Здесь, Сейчас живи и действуй,
Духом бодр. Господь с тобой!

Жизнь великих повествует
Каждому, что может он
Уходя, оставить след свой
На песках седых времен.

Что послужит ко спасенью
Он кому-то из людей,
Потерпевшему крушенье
В море жизненных страстей.

Так давайте же за дело
Примемся, презрев беду.
И учиться будем смело
Мы терпенью и труду.

A PSALM THAT EVERY BELIEVER SHOULD READ ON HIS BIRTHDAY

New International Version
Of David. When he pretended to be insane before Abimelek, who drove him away, and he left. I will extol the LORD at all times; his praise will always be on my lips.

New Living Translation
I will praise the LORD at all times. I will constantly speak his praises.

English Standard Version
I will bless the LORD at all times; his praise shall continually be in my mouth.

Berean Study Bible
Of David, when he pretended to be insane before Abimelech, so that the king drove him away. I will bless the LORD at all times; His praise will always be on my lips.

King James Bible
A Psalm of David, when he changed his behaviour before Abimelech; who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

New King James Version
A Psalm of David when he pretended madness before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.

New American Standard Bible
A Psalm of David, when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.

NASB 1995
A Psalm of David when he feigned madness before Abimelech, who drove him away and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.

NASB 1977
I Will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.

Amplified Bible
A Psalm of David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him out, and he went away. I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.

Christian Standard Bible
Concerning David, when he pretended to be insane in the presence of Abimelech, † who drove him out, and he departed. I will bless the LORD at all times; his praise will always be on my lips.

Holman Christian Standard Bible
Concerning David, when he pretended to be insane in the presence of Abimelech, who drove him out, and he departed. I will praise the LORD at all times; His praise will always be on my lips.

American Standard Version
I will bless Jehovah at all times: His praise shall continually be in my mouth.

Aramaic Bible in Plain English
I shall bless LORD JEHOVAH in all times, and in all times shall his praises be in my mouth.

Brenton Septuagint Translation
A Psalm of David, when he changed his countenance before Abimelech; and he let him go, and he departed. I will bless the Lord at all times: his praise shall be continually in my mouth.

Douay-Rheims Bible
For David, when he changed his countenance before Achimelech, who dismissed him, and he went his way. [1 Kings 21.] I will bless the Lord at all times, his praise shall be always in my mouth.

English Revised Version
A Psalm of David; when he changed his behaviour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

Good News Translation
I will always thank the LORD; I will never stop praising him.

GOD’S WORD® Translation
[By David when he pretended to be insane in the presence of Abimelech; Abimelech threw him out, so David left.] I will thank the LORD at all times. My mouth will always praise him.

International Standard Version
I will bless the LORD at all times; his praise will be in my mouth continuously.

JPS Tanakh 1917
[A Psalm] of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed. I will bless the LORD at all times; His praise shall continually be in my mouth.

Literal Standard Version
BY DAVID, IN HIS CHANGING HIS BEHAVIOR BEFORE ABIMELECH, AND HE DRIVES HIM AWAY, AND HE GOES. [ALEPH-BET] I bless YHWH at all times, His praise [is] continually in my mouth.

NET Bible
Written by David, when he pretended to be insane before Abimelech, causing the king to send him away. I will praise the LORD at all times; my mouth will continually praise him.

New Heart English Bible
[By David; when he pretended to be insane before Abimelech, who drove him away, and he departed.] I will bless the LORD at all times. His praise will always be in my mouth.

World English Bible
I will bless Yahweh at all times. His praise will always be in my mouth.

Young’s Literal Translation
By David, in his changing his behaviour before Abimelech, and he driveth him away, and he goeth. I do bless Jehovah at all times, Continually His praise is in my mouth.

Читать еще:  Могущество маха-мантры

Ephesians 5:20
always giving thanks to God the Father for everything in the name of our Lord Jesus Christ.

1 Thessalonians 5:18
Give thanks in every circumstance, for this is God’s will for you in Christ Jesus.

1 Samuel 21:10
That day David fled from Saul and went to Achish king of Gath.

1 Samuel 21:13
So he changed his behavior before them and feigned madness in their hands; he scratched on the doors of the gate and let his saliva run down his beard.

Psalm 33:22
May Your loving devotion rest on us, O LORD, as we put our hope in You.

Psalm 71:6
I have leaned on You since birth; You pulled me from my mother’s womb. My praise is always for You.

Psalm 145:1
I will exalt You, my God and King; I will bless Your name forever and ever.

I will bless the LORD at all times: his praise shall continually be in my mouth.

Genesis 20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

Genesis 26:1 And there was a famine in the land, beside the first famine that was in the days of Abraham. And Isaac went unto Abimelech king of the Philistines unto Gerar.

1 Samuel 21:13-15 And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard…

Verse 1. — I will Bless the Lord at all times ; i.e. even in times of adversity. If the statement in the title may be relied upon, David’s fortunes were now at the lowest ebb. He had fled from the court of Saul on finding that Saul was determined to put him to death (1 Samuel 20:31). He had hoped to find a safe refuge with Achish, but had been disappointed. He was on the point of becoming a fugitive and an outlaw, a dweller in dens and caves of the earth (1 Samuel 22:1). He had as yet no body of followers. We cannot but admire his piety in composing, at such a time, a song of thanksgiving to God. His praise shall continually be in my mouth (comp. Psalm 92:1, 2; Psalm 145:1, 2; Psalm 146:1, 2; Ephesians 5:20; 1 Thessalonians 5:18). «Continually» must be understood as meaning either «every day» or «many times every day,» but must not be taken quite literally, or the business of life would be at a stand.

Of David,
לְדָוִ֗ד (lə·ḏā·wiḏ)
Preposition-l | Noun — proper — masculine singular
Strong’s 1732: David — perhaps ‘beloved one’, a son of Jesse

when he pretended
בְּשַׁנּוֹת֣וֹ (bə·šan·nō·w·ṯōw)
Preposition-b | Verb — Piel — Infinitive construct | third person masculine singular
Strong’s 8138: To fold, duplicate, to transmute

to be insane
טַ֭עְמוֹ (ṭa‘·mōw)
Noun — masculine singular construct | third person masculine singular
Strong’s 2940: A taste, perception, intelligence, a mandate

before
לִפְנֵ֣י (lip̄·nê)
Preposition-l | Noun — common plural construct
Strong’s 6440: The face

Abimelech,
אֲבִימֶ֑לֶךְ (’ă·ḇî·me·leḵ)
Noun — proper — masculine singular
Strong’s 40: Abimelech — ‘father is king’, a Philistine name, also an Israelite name

so that [the king] drove him
וַֽ֝יְגָרֲשֵׁ֗הוּ (way·ḡā·ră·šê·hū)
Conjunctive waw | Verb — Piel — Consecutive imperfect — third person masculine singular | third person masculine singular
Strong’s 1644: To drive out from a, possession, to expatriate, divorce

away.
וַיֵּלַֽךְ׃ (way·yê·laḵ)
Conjunctive waw | Verb — Qal — Consecutive imperfect — third person masculine singular
Strong’s 1980: To go, come, walk

I will bless
אֲבָרֲכָ֣ה (’ă·ḇā·ră·ḵāh)
Verb — Piel — Imperfect Cohortative — first person common singular
Strong’s 1288: To kneel, to bless God, man, to curse

the LORD
יְהוָ֣ה (Yah·weh)
Noun — proper — masculine singular
Strong’s 3068: LORD — the proper name of the God of Israel

at all
בְּכָל־ (bə·ḵāl)
Preposition-b | Noun — masculine singular construct
Strong’s 3605: The whole, all, any, every

times;
עֵ֑ת (‘êṯ)
Noun — common singular
Strong’s 6256: Time, now, when

His praise
תְּֽהִלָּת֥וֹ (tə·hil·lā·ṯōw)
Noun — feminine singular construct | third person masculine singular
Strong’s 8416: Praise, song of praise

will always
תָּ֝מִ֗יד (tā·mîḏ)
Adverb
Strong’s 8548: Continuance, constant, ellipt, the regular, sacrifice

be on my lips.
בְּפִֽי׃ (bə·p̄î)
Preposition-b | Noun — masculine singular construct | first person common singular
Strong’s 6310: The mouth, edge, portion, side, according to

A Psalm Of Life

Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

In the world’s broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe’er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act,— act in the living Present!
Heart within, and God o’erhead!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time;

Footprints, that perhaps another,
Sailing o’er life’s solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again.

Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate;
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.

This poem has not been translated into any other language yet.

. this poem says we should be working everyday to help our self. and doing something to help others. cause we have plenty of time to rest after we pass away.

This poem is written by An American poet, Henry Long Fellow. in Romantic era, this poem is one of well-know n American romantic poems. It talks about heart, spirit to be a better one each day. There are some of American dream they want to achieve, such as to dig our talents, to be number one, work hard, better than before. In this poem, Henry Fellow did a good job in arranging words and it did effectively. This poem giving us a new strength, an encouragement for those who are hopeless. This poem divides into 9 stanzas and I will try to explain by each of the stanza “Tell me not, in mournful number Life is but an empty dream For the soul is dead that slumbers And things are not what they seem” From this first stanza, we could conclude that the writer is a person who really optimistic and he believes life is a wonderful gift. We can see it on the first and the second line, the writer wants to convey us that he doesn’t want to hear a regretful crying, the one who sighs too much, always complaining and hates his life. He does believe life is a golden opportunity for us to fill and reach our dreams to be fulfilled and he would not waste out his time, even a second. The third and forth lines talk about everyone sometimes feel down. Life is never flat, sometimes we are in the top, another time we are in the bottom. Sometimes we succeed on our work, sometimes we fail. There will be a day when we are feeling desperate, our soul seems like lost its spirit. But the writer suggests us to not give up, because everything doesn’t seem like what we think. Still we have to keep on fire on doing things and reaches our dream stay strong and don’t be a coward than escapes from reality. “Life is real; life is earnest And the grave, is not its goal Dust thou art, to dust returnest Was not spoken at the soul” The first and second line reminds us that life is not just an imagination, we can’t play with it, we have to fill our life with meaningful things, we have to work hard, because life is to achieve what’s good in life. Life is not talking about going to die, we should have a hope. We have to dream big and soar high. The third and fourth tells us to do something useful in life, look for goal and work for it, don’t let this nature cycle limits our capability in work. Don’t think what we do will become useless after our life. “Not enjoyment and not sorrow Is our destined end or way But to act, that each tomorrow Find us farther than today” The goal of life is not about happiness or sadness at the end of its life, we are the one who choose our destiny. Each of our steps determines our future. We can’t control the length of our life, but we can control the depths. And in life we should be better in whatever we do than before. Our hard works will be paid. “Art is long, and the time is fleeting And our hearts thought stout brave Still, like muffled drums, are beating Funeral marches to the grave” The work is lots and the time runs fast. We have to manage our time so our work would be done when the time comes. Our hearts and minds work so hard to create a plan. I think the writer does a repetition of meaning, stout and brave have the same meaning “boldness” and by combining this two synonym side by side, looks like the writer want to give a stress in it. It tells us that our heart works very hard. The harder the heart works, the fastest it beats. In this two lines. The writer describes the beats of heart are like the muffled drums during the funeral to the grave, it beats fast. “In the world broad field of battle In the bivouac of life Be not like dumb, driven cattle Be a hero in strife! ” The writer does a repetition of meaning strife and battle has the same meaning, “fight” We live in the world that always changes, and we have to fight to keep us survive. Do not be like a fool, easy to be controlled by other people. Be brave to fight against the flow. Try to be a winner in every life’s problem. Life may kick you down, but your confidence will bring you up. We are more than a conqueror. Show our problems that we are not that easy to be defeated. “Trust no future, however pleased Let the death past bury its dead Act-act in the living present Heart within and God o’erhead” Future maybe planned by it doesn’t always work as smooth as we want, in order to gain a better future, we have to forget our past. Don’t let the past haunts us and stops our steps. Do what we can do today, don’t wait until tomorrow, give the best effort. Try to love our work no matter how bad is it, like what God has ordered us in Collosians 3: 23, ”Whatever you do, work at it with all your heart” “Lives of great men reminds us We can make our live sublime And departing, leave behind us Footprint on the sand of time” Many great people inspire us on their life. We can see that many great men come from bitter world. They are not come out from an easy life or successful families. Success doesn’t come instantly, it needs process. And on the process we may also fail, but a great man always keep on trying, they have a dream and they believe that all of dreams can come true if we have the courage to pursue them. We should be like that, still focusing in what our dream. We have to be brave to come out from comfort zone. Whatever we did in our past, it will be our modal in the next. “footprint that perhaps another Sailing over life’s solemn main A forlon and shipwrecked brother Seeing, shall take heart again” From this stanza, we can see that a foot print is symbolized our history in gaining a success, we can overcome all problems that appear in our live. And our history also can motivate those who are feeling frustration, desperate, so they could rise up from life problems, can burn their sorrows into ashes. “Let us, then be up and doing With a heart of any fate Still achieving, still pursing Learn to labor and to wait” Don’t think too much about our future because it depends on us, do everything with our heart, enjoy it, and every good things will followed us. Work better, try harder are the main key of being success. Keep on trying, work and be patient. Just surrender it to God. Do our best and God will do the rest! Conclusion: Henry Fellow is teaching us to have a thankful heart, believe that life is a wonderful gift, not a wasting moment. encourage us that each of us can does great things. God never created rubbish. Don’t let your dream burned inside and never exist. If we are dare to dream, make sure we will make it happen. Life is a golden opportunity for all of us to make a history, don’t let your life end up with useless thing. Don’t look back in your past. You may do any flash back, but don’t stay with it too long. Your past may influence your present, but whether it will ruin your future or not, its your choice. Life is symbolized with a battle which means we have to do something to keep us alive. All that we have been through will inspire others. Whatever the life bring, trust yourself that you can handle it.

Читать еще:  Предстоятель: Кто выполняет Закон Божий – становится святым

I really like the poem. this is the best poem I have ever read.

Love, love, love this poem! In my 8th grade English class I had to pick a poem to recite and break down and this was the poem I chose. I loved it then and still love it to this day! Longfellow is one of my top 5 favorite poets of all time and I will never forget this one. Thanks for posting it for the world to ENJOY!

What a poem with a positive thrust! The drive of the poem is like a marching song! We are nobody before him in handling such a theme in simple and yet strong verses. He is very positive to the end. ‘Footprints, that perhaps another, Sailing o’er life’s solenm main, A forlorn and shipwrecked brother, Seeing, shall take heart again.’. We should never miss this idea in our life. It is very disappointing to see that our major junk of poetry do not certainly give a hand to such a shipwrecked brother to find his life once again. We handle very negative ideas to further drive such forlorn brothers into the depthless sea. It is time we reflected on this idea. And the last line! I am simply dumb founded. May god bless this philosopher poet.

Афоризмы, высказывания, фразы на английском языке с переводом


Тот, кто становится зверем, избавляется от человеческой боли.
He, who makes a beast of himself, gets rid of the pain of being a man.

Если ты отпустил прошлое, это не значит, что прошлое отпустило тебя.
If you let your past go, it doesn’t mean that your past will let you go.

Не разрывай с прошлым, пока не уверен в своем будущем.
Don’t break up with your past until you’re sure in your future.

Люди радуются солнцу, а я мечтаю о луне.
People rejoice at the Sun, and I’m dreaming of the Moon.

Когда начинаешь много думать о прошлом, оно становиться настоящим, и ты уже не видишь будущего без него.
When you start thinking a lot about your past, it becomes your present and you can’t see your future without it.

Мы ненавидим тех, кого любим, потому что они способны причинить нам больше всего страданий.
We hate the ones we love because they can cause the deepest suffering.

Музыка создаёт чувства, которых нет в жизни.
Music creates the feelings which you can’t find in life.

Неизбежная цена, которую мы платим за счастье, — извечный страх его потерять.
The inevitable price we pay for our happiness is eternal fear to lose it.

Только спустившись в бездну, можно обрести сокровище.
Only having descended the gulf, you can acquire treasure.

Каждый человек отдает без остатка другому человеку то, чего ему самому не хватало.
Every person gives away everything to another person what he lacked himself.

Иногда полезно вспомнить прошлое, чтобы сильнее ценить настоящее.
It is useful sometimes to recall your past in order to stronger value your present.

Человек всегда боится неизвестности, ведь то, что известно, не так страшно.
A man is always afraid of the unknown, because what is known is less scary.

Страх делает умных глупцами и сильных слабыми.
Fear transfers the clever into the silly, and makes the strong be the weak.

Нет ничего страшного в темноте, если ты встретишься с ней лицом к лицу.
There is nothing scary in the darkness, if you encounter it face-to-face.

Cамые опасные демоны живут в наших сердцах.
The most dangerous demons live in our hearts.

Каждый человек видит мир по своему.
Everyone sees the world in one’s own way.

Помни, что нет тюрьмы, страшнее чем в голове.
Remember that the most dangerous prison is the one in your head.

У каждого своя дорога.
Everyone has one’s own path.

Пламя отпылало, остается пепел, радость миновала, остается грусть.
The flame has burnt away, the ash remained, the joy has gone, the sadness remained.

Лучше мечты и идеалы, чем ничего.
It’s better to have ideals and dreams than nothing.

Память греет изнутри и в то же время рвет на части душу.
The memory warms you up inside, but it also breaks your soul apart.

Если я когда-нибудь сдамся, то лишь из милости к победителю.
If I ever surrender, it’ll happen only in mercy to the winner.

Я помню очень многое, именно поэтому мне иногда чертовски грустно.
I remember too much, that’s why I’m damn sad sometimes.

Кто не любит одиночества — тот не любит свободы.
He, who does not love loneliness, does not love freedom.

Иногда хочется испариться, чтоб тебя ни кто ни видел, чтоб все плохое прошло мимо.
Sometimes you want to vanish, not to be seen by anyone, you want all the bad things to pass by.

Не позволяй своему разуму убить твое сердце и душу.
Don’t let your mind kill your heart and soul.

Меня греет только моя мечта.
Only my dream keeps me alive.

Каждый сам творец своей судьбы.
Everyone is the creator of one’s own fate.

Зачастую, мы умираем в своих же мечтах.
We frequently die in our own dreams.

Будьте внимательны к своим мыслям — они начало поступков.
Be careful with your thoughts – they are the beginning of deeds.

Каждый прошел через что-то, что изменило его.
Everyone underwent something that changed him.

Я помню все, что я забыла.
I remember everything what I ‘ve forgotten.

Пока дышу — люблю и верю.
While I’m breathing — I love and believe.

Все что нам нужно — это любовь.
All we need is love.

Получу всё, что захочу.
I’ll get everything I want.

Бог не делает ошибок.
God never makes errors.

Помни, кто ты есть.
Remember who you are.

Любовь всей моей жизни.
The love of my life.

Одна любовь на всю жизнь.
One lifelong love.

Уважай прошлое, создавай будущее!
Respect the past, create the future!

Мой хранитель всегда со мной.
My guardian is always with me.

Будь верен тому, кто верен тебе.
Be loyal to the one who is loyal to you.

Ангел мой всегда со мной.
My angel is always with me.

Жизнь прекрасна.
Life is beautiful.

Лучшее в нашей жизни — это любовь.
The best thing in our life is love.

Наслаждайся каждым моментом.
Enjoy every moment.

Одна жизнь — одно мгновение.
A life is a moment.

Никогда не смотри назад.
Never look back.

Живи без сожалений.
Live without regrets.

У терпения больше власти, чем у силы.
Tolerance is more powerful than force.

Follow your heart.
Следовать за своим сердцем.

Dad, I love you.
Папа, я тебя люблю.

Never say never.
Никогда не говори никогда.

My dreams come true.
Мои мечты сбываются.

I will get everything I want.
Я получу все, что я хочу.

Forever young.
Вечно молодой.

Endless love.
Бесконечная любовь.

I shall not live in vain.
Я не буду жить напрасно.

Let it be.
Пусть это будет.

To live forever.
Жить вечно.

Never look back.
Никогда не оглядываюсь назад.

Fall down seven times, stand up eight.
Упасть семь раз, встать восемь.

Feel the rain on your skin.
Чувствуй дождь на своей коже.

The earth is my body. My head is in the stars.
Земля — мое тело. Моя голова в звездах.

Вера.*
*Прим. переводчика:имеет два перевода
Faith — вера в бога, доверие человеку.
Belief — убежденность, мнение.

Fighting for life.
Борьба за жизнь.

Killing is not a murder.
Умерщвление — не убийство.

Now or never.
Сейчас или никогда.

То be or not to be.
Быть или не быть.

Wait and see.
Поживем – увидим.

By doing nothing we learn to do ill.
Ничего не делая, мы учимся дурным делам.

  • Это интересно
  • Я рекомендую
  • Твитнуть
  • Поделиться

Оставить комментарий

Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или Facebook.

Учебник Spotlight 9. Student Book. Страница 29

2b. Listening & Speaking — Слушаем и говорим

5. Find phrases in the dialogue which mean: — Найдите в диалоге фразы, которые означают:

  • Look at the mess in your bedroom. — Just look at the state of your bedroom! — Посмотри на бардак в твоей спальне. — Ты только посмотри, во что превратилась твоя спальня!
  • I want to talk to you. — I’d like a word with you. — Я хотела бы поговорить с тобой.
  • It’s not my job to do everything for you. — I’m not your slave, you know! — Это не моя работа, делать все за тебя. — Я не твоя рабыня, знаешь ли!
  • What can I do to say sorry? — How can I make it up to you? — Что я могу сказать, чтобы извиниться? — Как я могу загладить свою вину?
  • You’re right about that. — Well … you’ve got a point there. — Ты права насчет этого. — Думаю, в этом ты права.
  • help you — give you a hand — помочь тебе.

6. In pairs, read out the dialogue. — В парах прочитайте диалог.

7. Take roles. Your friend is coming to visit this afternoon and you have tidied your room. Now your room is a mess because your brother/sister has been in and left his/her things everywhere. Criticise your brother/ sister. Act out your dialogues. Record yourselves. — Распределите роли. Ваш друг собирается прийти сегодня днем, и вам нужно убраться в вашей комнате. Сейчас в вашей комнате бардак, потому то ваш брат/сестра был в ней и бросил свои вещи где попало. Покритикуйте своего брата/сестру. Разыграйте диалог. Запишите себя.

  • А: Hey you, little shit, come here. I’d like a word with you. — Эй ты, мелкий засранец, иди-ка сюда. Хочу с тобой поговорить.
  • В: Oh, no, big ass. What have I done now? — О, нет, большая задница! Что я опять сделал не так?
  • А: Just look at the state of my room! You’ve been here and left you things everywhere. I want you to tidy up everything. Now! And I’ve already told you don’t call me big ass. I’m your elder brother. — Ты только посмотри, во что превратилась моя комната! Ты был здесь и разбросал свои вещи. Я хочу, чтобы ты все убрал в комнате. Живо! И не называй меня большой задницей. Я твой старший брат.
  • В: Tidy up yourself if you want. And don’t call me little shit. I’m your brother too. — Тебе надо, ты и убирайся. И не называй меня мелким засранцем. Я тоже твой брат.
  • A: Well … you’ve got a point there. Look, bro, I’m REALLY sorry. I’m your elder brother and must behave myself in a proper way. I love you, bro. Peace? — Думаю, ты прав. Слушай, братишка, мне очень жаль. Я твой старший брат и должен вести себя прилично. Я люблю тебя, братишка. Мир?
  • B: Peace. I love you too. And I do apologise for all those nasty tricks I did before. Well, what do you want me to do? — Мир. Я тоже тебя люблю. И я прошу прощения за все те пакости, которые я делал раньше. Так ч то ты хочешь, чтобы я сделал?
  • A: I want you to give me a hand to tidy up this room. I’m waiting for my friend coming. And we could play with your toy soldiers together tonight. — Я хочу, чтобы ты помог мне убраться в этой комнате. Я жду прихода моего друга. А мы могли бы поиграть вместе с твоими солдатиками сегодня вечерком.
  • B: Sir, yes sir! Roger that! — Так точно, сэр! Выполняю!

8. Listen and find the stressed syllables. Listen and repeat. — Послушайте и найдите ударные слоги. Послушайте и повторите.

Ответ: Ударные слоги мы подчеркнули.

  • Oh, Mum ! — О, мама!
  • Come here , young man ! — Подойдите-ка сюда, молодой человек!
  • Just look at this mess ! — Просто посмотри на этот бардак!
  • I’ve just about had enough ! — С меня хватит!
  • That’s what you always say ! — Ты так всегда говоришь!
  • You treat this place like a ho tel ! — Ты думаешь, что это место, что-то вроде отеля!
  • I’m not your slave , you know ! — Я не твоя рабыня, знаешь ли!

9. Choose the correct answer. Listen and check. — Выберите корректный ответ. Послушайте и проверьте.

  1. It won’t happen again. — Этого больше не повторится.
    a) I hope not. — Надеюсь, что нет.
    b) I guess so. — Пожалуй. да.
  2. I’m so sorry I’ve annoyed you. — Мне так жаль, что я надоедаю вам.
    a) You’re welcome. — Пожалуйста.
    b) Don’t worry about it.Не волнуйся об этом.
  3. You’d better not do that again! — Тебе бы лучше не делать этого снова!
    a) I promise I won’t.Обещаю, что не буду.
    b) I would rather not. — Не хотелось бы.

10. You’ll hear two teenagers talking. For questions 1—6, find the correct answer. You’ll hear the recording twice. — Вы услышите разговор двух подростков. Для вопросов 1-6 найдите правильный ответ. Вы услышите запись дважды.

https://angl-gdz.ru/wp-content/uploads/2020/09/05-18-ex.-10-p.-29-converted.mp3

  • Jane: Do you want to go to the cinema tonight, Pam? — Хочешь пойти в кино сегодня, Пэм?
  • Pam: I’d love to, Jane, but I can’t. I haven’t got any money. — Я бы с радостью, Джейн, но не могу. У меня нет денег.
  • Jane: Have you spent all your pocket money already? — Ты что, уже потратила все карманные деньги?
  • Pam: I don’t get that much – only £5 a week. How much do you get? — У меня их не так много — всего пять фунтов в неделю. У тебе сколько дают?
  • Jane: I get £10 a week but I have to earn it. — Я получаю 10 фунтов в неделю, но я должна их заработать.
  • Pam: What do you mean? — Что ты имеешь в виду?
  • Jane: Well, I make my bed every day and I tidy my room. I wash the dishes every day and I iron my own clothes, too. — Ну, я заправляю свою постель каждый день и убираюсь в своей комнате. Я мою каждый день посуду и глажу свою одежду.
  • Pam: Wow! That’s a lot of housework. My mum does everything in my house. — Ух ты! Так много работы по дому. Моя мама всю работу по дому делает сама.
  • Jane: Your poor mum! Doesn’t she work part-time in a shop, too? — Бедная твоя мама! Она подрабатывает в магазине тоже?
  • Pam: Yes, but she seems to manage. — Да, но похоже она справляется.
  • Jane: You should offer to do chores for more pocket money. Then you’ll have extra cash and your mum can have a rest. — Ты должна предложить ей выполнять работу по дому за дополнительные карманные деньги. Тогда у тебя будет дополнительная наличность, а твоя мама сможет отдохнуть.
  • Pam: You’re right. I’ll start right now, so we can go out later. I’ll offer to do the dishes and help with the laundry and I’ll call you as soon as I finish. — Ты права. Начну прямо сейчас, чтобы мы смогли потом пойти погулять. Я предложу ей помощь с посудой и со стиркой, и позвоню тебе как только закончу.
  • Jane: OK. I’ll wait for your call. — Хорошо. Буду ждать твоего звонка.
  1. Where does Jane want to go? — Куда Джейн хочет пойти?
    1. to the cinemaв кино
    2. to a café — в кафе
    3. to the shops — по магазинам
  2. How much pocket money does Jane get? — Сколько карманных денег получает Джейн?
    1. one pound — 1 фунт
    2. five pounds — 5 фунтов
    3. ten pounds10 фунтов
  3. What is Jane’s least favourite chore? — Какая работа по дому наименее любимая у Джейн?
    1. ironing — гладить белье
    2. dusting — вытирать пыль
    3. washing up — мыть посуду
  4. What does Jane’s mum work as? — Кем работает мама Джейн?
    1. a shop assistant — продавцом в магазине.
    2. a nurse — няней
    3. a bank clerk — банковским клерком
  5. What does Jane think Pam should do? — Что по мнению Джейн следует сделать Пэм?
    1. save up some money — копить деньги
    2. offer to do choresпредложить делать домашние дела
    3. ask for more pocket money — попросить больше карманных денег
  6. Where does Jane suggest they meet? — Где Джейн предложила им встретиться?
    1. at the train station — на железнодорожной станции
    2. at Jane’s house — у Джейн дома
    3. at the cinema — в кинотеатре

Примечание: Мы не дали ответ на вопросы под номерами 3, 4, и 6, поскольку прямых ответов в диалоге на эти вопросы нет. Можно попытаться ответить на эти вопросы таким образом. В диалоге Джен говорит, что она убирает постель, убирается в комнате, моет посуду и гладит одежду. С большой натяжкой можно предположить, что она делает то, что ей нравится, а значит вытирать пыль она не любит. В этом случае на вопрос 3 можно ответить вариантом 2.

В диалоге также не говорится, кем работает мама Джейн. Говорится только о том, что мама Пэм «тоже» работает в магазине. К чему относится это самое «тоже» — не очень понятно. То ли она много работает по дому, а еще и подрабатывает в магазине, то ли, опять таки с большой натяжкой, предположим, что она как и мама Джейн «тоже» работает в магазине. Правда не известно, кем все-таки она там работает. В этом случае на вопрос 4 можно ответить вариантом 1.

В диалоге девочки договорились созвониться, а не встретиться в каком-нибудь месте. Однако, если допустить, что Джейн будет ждать звонка Пэм у себя дома, то можно предположить, что они договорятся встретиться у Джейн дома, хотя она этого и не предлагала. В этом случае на вопрос 6 отвечаем вариантом 2.

Читать еще:  Память преподобного Амфилохия почтили в Почаевской лавре

11. Complete with: a home from home, get on like a house on fire, as safe as houses, home and dry. Check in Appendix 3. — Вставьте фразы: a home from home, get on like a house on fire, as safe as houses, home and dry. Сверьтесь с приложением 3.

  • a home from home — комфортное место, второй дом
  • get on like a house on fire — не разлей вода, прекрасно себя чувствовать с кем-либо; очень тепло относиться к кому-либо; наслаждаться обществом друг друга
  • as safe as houses — совершенно надежный
  • home and dry — в безопасности (не ожидать неприятностей в будущем)
  1. A: What do you think, John − is our plan risky? — Что ты думаешь, Джон — наш план рискованный?
    B: Not at all! It’s as safe as houses. (very safe) — Вовсе нет! Он абсолютно надежен.
  2. A: Is that Anna and Fiona together? I didn’t know they were friends. — Это Анна и Фиона вместе? Не знала, что они были подругами.
    B: Yes, they are really close. They get on like a house on fire. (get on very well) — Да, они очень близки. Они хорошо ладят друг с другом.
  3. A: You really liked staying at The Regent Hotel, didn’t you? — Тебе действительно понравилось жить в Регент Отеле, не так ли?
    B: Yes, I did. It was like a home from home. (very comfortable) — Да. Он как будто мой второй дом (очень комфортно).
  4. A: I am glad we got the loan from the bank. — Я рад, что мы получили кредит в банке.
    B: Me too. It means we’re home and dry. (not expecting further problems) — Я тоже. Это значит, что у нас все будет в порядке. (не ожидаются дальнейшие проблемы)

12. Think of seven new phrases you have learnt in this lesson. Use them to make sentences about your family matters. Tell your partner. — Придумайте семь новых фраз, которые вы выучили на этом уроке. Используйте их, чтобы составить предложения о делах вашей семьи. Расскажите своему партнеру.

Возможный ответ: Вы можете выбрать любые другие фразы.

  1. My mother thinks she’s always got a point there. — Моя мама думает, что она всегда права.
  2. I didn’t mean to offend my little brother. — Я не хотел обидеть моего младшего брата.
  3. I’m so sorry. I didn’t realise it bothers you. — Мне так жаль. Я не хотел побеспокоить вас.
  4. I have just had enough of my sister’s crazy fads! — С меня хватит безумных причуд моей сестры!
  5. I can’t stand it when somebody points me what I should or shouldn’t do. — Терпеть не могу, когда кто-нибудь указывает мне, что я должен или чего не должен делать.
  6. When I visit my grandparents’ house I feel like a home from home. — Когда я навещаю бабушку и дедушку, я чувствую себя как дома.
  7. With all these economics collisions we can’t be sure that we’re home and dry. — Со всеми этими коллизиями в экономике мы не можем быть уверены, что нам больше ничего не угрожает.
Ссылка на основную публикацию
Статьи c упоминанием слов:
Adblock
detector